Job > 6 : 4
4. Car les flèches du Puissant m'ont transpercé, ,et mon esprit en boit le venin ; ,les effrois de Dieu s'alignent contre moi.
-
La Bible en français courant
4. C'est vrai, le Dieu très-grand m'a percé de ses flèches, ,et j'en ai absorbé le poison qu'elles portent. ,Les plus vives terreurs s'alignent devant moi. -
La Colombe
4. Car les flèches du Tout-Puissant m'ont percé, ,Et mon esprit en boit le venin ; ,Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi. -
KJ
4. For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. -
King James
4. For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. -
Nouvelle Français courant
4. Car les flèches du Dieu souverain sont en moi, j'en absorbe le venin ; les terribles armées de Dieu s'alignent contre moi. -
La Bible Parole de Vie
4. Le Tout-Puissant m'a percé de ses flèches, ,et leur poison s'est répandu dans mon corps.,Les forces terribles de Dieu sont en position de combat contre moi. -
Reina-Valera
4. Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, -
Louis Segond 1910
4. Car les flèches du Tout Puissant m'ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Car les flèches de Shaddaï sont en moi,
et mon souffle en aspire le venin.
Les effrois de Dieu s’alignent contre moi.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter