Job > 6 : 26
26. Comptez-vous critiquer des paroles, ,et lancer au vent les discours d'un désespéré ?
-
La Bible en français courant
26. Songez-vous donc à critiquer de simples mots ? ,Ce sont des mots en l'air, d'un homme sans espoir. -
La Colombe
26. Pensez-vous faire des reproches à (mes) propos, ,Et lancer au vent les discours d'un désespéré ? -
KJ
26. Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? -
King James
26. Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? -
Nouvelle Français courant
26. Pensez-vous critiquer de simples mots ? les propos du désespéré sont-ils des paroles en l'air ? -
La Bible Parole de Vie
26. Vous voulez me reprocher mes paroles ? ,Mais ce sont les paroles en l'air d'un homme désespéré. -
Reina-Valera
26. ¿Pensáis censurar palabras, -
Louis Segond 1910
26. Voulez-vous donc blâmer ce que j'ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d'un désespéré? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. Serait-ce des mots que vous prétendez critiquer ?
Les paroles du désespéré s’adressent au vent.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter