Job > 6 : 24
24. Exposez-moi votre enseignement, et je me tairai ; ,faites-moi comprendre en quoi je me suis égaré.
-
La Bible en français courant
24. Instruisez-moi plutôt, je suis prêt à me taire ; ,expliquez-moi en quoi j'ai commis une erreur. -
La Colombe
24. Instruisez-moi, et je me tairai ; ,Faites-moi comprendre en quoi je me suis égaré. -
KJ
24. Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. -
King James
24. Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. -
Nouvelle Français courant
24. Instruisez-moi et moi, je me tairai ; expliquez-moi en quoi je me suis trompé. -
La Bible Parole de Vie
24. Éclairez-moi et je me tairai, ,expliquez-moi mes erreurs. -
Reina-Valera
24. Enseñadme, y yo callaré: -
Louis Segond 1910
24. Instruisez-moi, et je me tairai; Faites-moi comprendre en quoi j'ai péché. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. Eclairez-moi, et moi je me tairai.
En quoi ai-je failli ? Montrez-le-moi !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter