Job > 6 : 22
22. Vous ai-je dit : « Donnez-moi quelque chose ! ,Avec vos biens, faites des présents en ma faveur !
-
La Bible en français courant
22. Vous ai-je demandé de me faire un cadeau, ,de prélever pour moi une part de vos biens, -
La Colombe
22. Vous ai-je dit : Donnez-moi quelque chose, ,Faites en ma faveur des présents avec vos biens, -
KJ
22. Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? -
King James
22. Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? -
Nouvelle Français courant
22. Vous ai-je demandé de me donner quelque chose, de me faire cadeau d'une partie de vos biens, -
La Bible Parole de Vie
22. Est-ce que je vous ai demandé quelque chose ? ,Est-ce que je vous ai dit : ,“Prenez une partie de vos richesses et donnez-la-moi -
Reina-Valera
22. ¿Os he dicho yo: Traedme, -
Louis Segond 1910
22. Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des présents avec vos biens, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Vous ai-je jamais dit : « Faites-moi un don !
De votre fortune soyez prodigues en ma faveur
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter