Job > 6 : 16
16. Leurs eaux sont troubles à cause de la glace, ,ils sont assombris par la fonte des neiges ;
-
La Bible en français courant
16. A la fin de l'hiver, ils charrient des eaux troubles, ,quand la glace et la neige se mettent à fondre. -
La Colombe
16. Ils ont des eaux troubles à cause de la glace, ,La neige s'y cache ; -
KJ
16. Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: -
King James
16. Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: -
Nouvelle Français courant
16. D'abord, ils deviennent troubles à cause de la glace et ils grossissent par la fonte des neiges. -
La Bible Parole de Vie
16. À la fin de la saison froide, quand la glace et la neige se mettent à fondre, ,les torrents débordent. -
Reina-Valera
16. Que están escondidas por la helada, -
Louis Segond 1910
16. Les glaçons en troublent le cours, La neige s'y précipite; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. La débâcle des glaces les avait gonflés
quand au-dessus d’eux fondaient les neiges.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter