Job > 42 : 6
6. C'est pourquoi je renonce : ,je me repens sur la poussière et la cendre.
-
La Bible en français courant
6. C'est pourquoi je retire ce que j'affirmais, ,je reconnais avoir eu tort et m'humilie ,en m'asseyant dans la poussière et dans la cendre. -
La Colombe
6. C'est pourquoi je me condamne et je me repens,Sur la poussière et sur la cendre. -
KJ
6. Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. -
King James
6. Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. -
Nouvelle Français courant
6. C'est pourquoi je retire ce que j'ai dit, je suis consolé alors que je suis sur la poussière et sur la cendre. -
La Bible Parole de Vie
6. C'est pourquoi je regrette ce que j'ai dit.,Sur la poussière et sur la cendre je reconnais mon tort. » -
Reina-Valera
6. Por tanto me aborrezco, y me arrepiento -
Louis Segond 1910
6. C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. Aussi, j’ai horreur de moi et je me désavoue
sur la poussière et sur la cendre.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter