Job > 42 : 4
4. — Ecoute, je te prie ; moi, je parlerai ; ,je t'interrogerai, et tu m'instruiras. —
-
La Bible en français courant
4. « Écoute, disais-tu, et laisse-moi parler ; ,je t'interrogerai et tu me répondras. » -
La Colombe
4. — Écoute-moi, et moi je parlerai ; ,Je t'interrogerai, et tu m'instruiras. — -
KJ
4. Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me. -
King James
4. Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me. -
Nouvelle Français courant
4. « Écoute, disais-tu, c'est à mon tour de parler ; je t'interrogerai et tu me répondras. » -
La Bible Parole de Vie
4. Tu m'as dit : “Écoute, et laisse-moi parler.,Je vais t'interroger et tu me donneras des explications.” -
Reina-Valera
4. Oye, te ruego, y hablaré: -
Louis Segond 1910
4. Écoute-moi, et je parlerai; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. « Ecoute-moi », disais-je, « à moi la parole,
je vais t’interroger et tu m’instruiras. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter