Job > 40 : 24
24. Est-ce quand il a les yeux ouverts qu'on pourra le saisir ? ,Le prendra-t-on au piège, pour lui percer le museau ?
-
La Bible en français courant
24. Tant qu'il ouvre les yeux, qui peut le capturer ? ,Va-t-on le retenir en lui perçant le nez ? -
La Colombe
24. Est-ce quand il a les yeux ouverts qu'on pourra le saisir ? ,Est-ce qu'on le prendra au piège, pour lui percer le museau ? -
KJ
24. He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. -
King James
24. He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. -
Nouvelle Français courant
24. Quand il a les yeux ouverts, qui l'attrapera ? Est-ce par des pièges qu'on lui percera le nez ? -
La Bible Parole de Vie
24. Quand il a les yeux ouverts, qui peut l'attraper ? ,Qui lui percera le nez avec un bout de bois ? » -
Louis Segond 1910
24. (40:19) Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. Quelqu’un pourtant lui fera front et s’emparera de lui,
l’entravera et lui percera le naseau.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter