Job > 40 : 23
23. Si le fleuve devenait violent, il ne s'alarmerait pas ; ,si le Jourdain se précipitait dans sa gueule, il resterait en sécurité.
-
La Bible en français courant
23. Si le courant est fort, il ne s'en trouble pas ; ,même si le torrent jaillit jusqu'à sa gueule, ,il garde tout son calme. -
La Colombe
23. Si le fleuve devenait violent, il ne s'alarmerait pas ; ,Si le Jourdain se précipitait dans sa gueule, il resterait en sécurité. -
KJ
23. Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. -
King James
23. Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. -
Nouvelle Français courant
23. Si le courant est fort, il ne s'en trouble pas ; même si un fleuve se précipite dans sa gueule, il garde tout son calme. -
La Bible Parole de Vie
23. « Si le fleuve déborde, il ne se fait pas de souci.,Même si l'eau monte jusqu'à sa gueule, il reste calme. -
Louis Segond 1910
23. (40:18) Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Le fleuve se déchaîne, mais lui ne s’émeut pas.
Un Jourdain lui jaillirait à la gueule sans qu’il bronche.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter