Job > 4 : 5
5. Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu te lasses ! ,Maintenant que cela te touche, tu es saisi d'épouvante !
-
La Bible en français courant
5. te voilà abattu quand le malheur est là, ,te voilà effrayé quand c'est toi qu'il atteint ! -
La Colombe
5. Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu te lasses ! ,Maintenant que cela te touche, tu te troubles ! -
KJ
5. But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. -
King James
5. But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. -
Nouvelle Français courant
5. Maintenant, quand la même chose t'arrive, tu ne le supportes pas ; quand cela te touche, tu es troublé. -
La Bible Parole de Vie
5. Et maintenant que c'est ton tour, te voici découragé.,Quand le malheur te frappe, tu es effrayé. -
Reina-Valera
5. Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; -
Louis Segond 1910
5. Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Que maintenant cela t’arrive, c’est toi qui fléchis.
Te voici atteint, c’est l’affolement.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter