Job > 4 : 20
20. Du matin au soir ils sont mis en pièces, ,ils disparaissent pour toujours, et personne n'y prend garde ;
-
La Bible en français courant
20. En moins d'une journée ils sont réduits en poudre, ,disparus pour toujours sans qu'on y ait pris garde. -
La Colombe
20. Du matin au soir ils sont frappés, ,Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde ; -
KJ
20. They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. -
King James
20. They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. -
Nouvelle Français courant
20. Du jour au lendemain ils sont broyés, disparus pour toujours sans qu'on y prenne garde. -
La Bible Parole de Vie
20. On peut les détruire en moins d'une journée.,Ils disparaissent pour toujours, personne n'y fait attention. -
Reina-Valera
20. De la mañana á la tarde son quebrantados, -
Louis Segond 1910
20. Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. D’un matin à un soir ils seront broyés.
Sans qu’on y prenne garde, ils périront à jamais.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter