Job > 39 : 7
7. Il se rit du tumulte de la ville, ,il n'entend pas les cris du charretier.
-
La Bible en français courant
7. Il n'a que moqueries pour la ville bruyante ,et il n'entend jamais les hurlements d'un maître. -
La Colombe
7. Il se rit du tumulte de la ville, ,Il n'entend pas les cris d'un charretier. -
KJ
7. He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. -
King James
7. He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. -
Nouvelle Français courant
7. Il se moque du tumulte de la ville, il n'entend pas les hurlements de son maître. -
La Bible Parole de Vie
7. Cet animal se moque du bruit des villes,et il n'entend jamais les cris d'un maître. -
Reina-Valera
7. Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: -
Louis Segond 1910
7. (39:10) Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Il se rit du vacarme des villes
et n’entend jamais l’ânier vociférer.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter