Job > 39 : 24
24. Bondissant d'ardeur, il dévore l'espace.,Il ne peut se contenir au son de la trompe ;
-
La Bible en français courant
24. tout vibrant d'impatience, il dévore l'espace. ,Quand la trompette sonne, il ne se retient plus. -
La Colombe
24. Bondissant d'ardeur, il dévore l'espace.,Il ne peut se contenir au son du cor, -
KJ
24. He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. -
King James
24. He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. -
Nouvelle Français courant
24. Bondissant et frémissant, il dévore l'espace. Quand la trompette sonne, il ne se retient plus. -
La Bible Parole de Vie
24. Brûlant d'impatience, il galope à toute vitesse.,Dès que la trompette sonne, il ne se retient plus. -
Reina-Valera
24. Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, -
Louis Segond 1910
24. (39:27) Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. Frémissant d’impatience, il dévore l’espace,
il ne se tient plus dès que sonne la trompette.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter