Job > 39 : 19
19. Est-ce toi qui donnes la puissance au cheval,et qui revêts son cou d'une crinière flottante ?
-
La Bible en français courant
19. Est-ce toi qui donnes au cheval sa vigueur ? ,et qui as habillé son cou d'une crinière ? -
La Colombe
19. Est-ce toi qui donnes la puissance au cheval,Et qui revêts son cou d'une crinière flottante ? -
KJ
19. Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? -
King James
19. Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? -
Nouvelle Français courant
19. Est-ce toi qui donnes au cheval sa vigueur, qui as habillé son cou d'une crinière, -
La Bible Parole de Vie
19. « Est-ce toi qui donnes au cheval sa force, ,est-ce toi qui as habillé son cou d'une crinière ? -
Reina-Valera
19. Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, -
Louis Segond 1910
19. (39:22) Est-ce toi qui donnes la vigueur au cheval, Et qui revêts son cou d'une crinière flottante? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Est-ce toi qui donnes au cheval la bravoure,
qui revêts son cou d’une crinière,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter