Job > 38 : 16
16. Es-tu parvenu jusqu'aux sources de la mer ? ,T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme ?
-
La Bible en français courant
16. T'es-tu déjà rendu aux sources de la mer ,et as-tu exploré le fond de l'océan ? -
La Colombe
16. Es-tu parvenu jusqu'aux sources de la mer ? ,T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme ? -
KJ
16. Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? -
King James
16. Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? -
Nouvelle Français courant
16. Es-tu déjà allé jusqu'aux sources de la mer, as-tu déjà exploré le fond de l'abîme ? -
La Bible Parole de Vie
16. « Est-ce que tu es déjà allé jusqu'aux sources de la mer ? ,Est-ce que tu t'es promené au fond de l'océan ? -
Reina-Valera
16. ¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, -
Louis Segond 1910
16. As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Es-tu parvenu jusqu’aux sources de la mer,
as-tu circulé au fin fond de l’abîme ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter