Job > 32 : 16
16. J'ai attendu : puisqu'ils ne parlent pas, ,parce qu'ils s'arrêtent et ne répondent plus,
-
La Bible en français courant
16. J'ai attendu. Mais puisque vous ne parlez plus ,et que vous restez là, impuissants à répondre, -
La Colombe
16. J'ai attendu : puisqu'ils ne parlent pas, ,Parce qu'ils s'arrêtent et ne répondent plus, -
KJ
16. When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) -
King James
16. When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) -
Nouvelle Français courant
16. J'ai attendu… Mais puisqu'ils ne parlent plus, puisqu'ils restent là sans répondre, -
La Bible Parole de Vie
16. J'ai attendu.,Mais puisque vous ne parlez plus, puisque vous avez arrêté de répondre, -
Reina-Valera
16. Yo pues he esperado, porque no hablaban, -
Louis Segond 1910
16. J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. J’aurais beau attendre, ils ne parleront pas,
car ils ont cessé de donner la réplique.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter