Job > 32 : 10
10. Voilà pourquoi je dis : Ecoute-moi ! ,Moi aussi, j'exposerai mon savoir.
-
La Bible en français courant
10. C'est pourquoi je vous demande de m'écouter : ,moi aussi, je voudrais exposer mon savoir. -
La Colombe
10. Voilà pourquoi je dis : Écoute-moi ! ,Moi aussi j'expliquerai mon savoir. -
KJ
10. Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. -
King James
10. Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. -
Nouvelle Français courant
10. C'est pourquoi je vous demande de m'écouter : moi aussi, je voudrais exposer mon savoir. -
La Bible Parole de Vie
10. C'est pourquoi je vous demande de m'écouter : ,je vais vous présenter ce que je sais, moi aussi. -
Reina-Valera
10. Por tanto yo dije: Escuchadme; -
Louis Segond 1910
10. Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. C’est pourquoi je dis : « Ecoute-moi,
et je t’exposerai mon savoir, moi aussi. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter