Job > 31 : 25
25. si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, ,des richesses que ma main avait acquises ;
-
La Bible en français courant
25. Je n'ai pas mis ma joie dans ma grande fortune, ,dans les nombreux objets que j'ai pu acquérir. -
La Colombe
25. Si je me suis réjoui de l'abondance de mes biens, ,Des richesses que ma main avait acquises ; -
KJ
25. If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; -
King James
25. If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; -
Nouvelle Français courant
25. Ai-je mis ma joie dans ma grande fortune, dans les nombreux biens que j'avais acquis ? -
La Bible Parole de Vie
25. Est-ce que je me suis réjoui de ma grande fortune, ,de toutes les richesses que j'avais gagnées ? Jamais ! -
Reina-Valera
25. Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, -
Louis Segond 1910
25. Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j'avais acquises; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. si j’ai tiré joie de l’abondance de mes biens,
de ce que mes mains avaient beaucoup gagné,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter