Job > 31 : 15
15. Celui qui me faisait dans le ventre de ma mère ne les a-t-il pas faits aussi ? ,Un seul Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel ?
-
La Bible en français courant
15. Car c'est le même Dieu qui nous a tous formés, ,eux comme moi, dans le ventre de notre mère. -
La Colombe
15. Celui qui m'a formé dans le ventre de ma mère ne les a-t-il pas formés aussi ? ,Un seul (Dieu) ne nous a-t-il pas placés dans le sein maternel ? -
KJ
15. Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? -
King James
15. Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? -
Nouvelle Français courant
15. Celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère, n'est-il pas celui qui les a faits eux aussi ? N'est-ce pas le même Dieu qui nous a formés dans le sein maternel ? -
La Bible Parole de Vie
15. En effet, c'est le même Dieu,qui nous a tous formés dans le ventre de notre mère, eux et moi. -
Reina-Valera
15. El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? -
Louis Segond 1910
15. Celui qui m'a créé dans le ventre de ma mère ne l'a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Celui qui m’a fait dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi ?
C’est le même Dieu qui nous a formés dans le sein.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter