Job > 30 : 31
31. Ma lyre ne sert plus qu'au chant de deuil, ,et mon chalumeau n'accompagne plus que le chant des pleureuses.
-
La Bible en français courant
31. Ma guitare ne joue que des airs pour le deuil, ,ma flûte ne soutient que le chant des pleureurs. -
La Colombe
31. Ma harpe ne sert plus qu'au chant de deuil, ,Et mon chalumeau qu'à la voix de ceux qui pleurent. -
KJ
31. My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. -
King James
31. My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. -
Nouvelle Français courant
31. Ma harpe joue des airs de deuil et ma flûte soutient le chant des pleureurs. -
La Bible Parole de Vie
31. Ma harpe joue seulement des airs de deuil, ,ma flûte accompagne le chant des pleureuses. » -
Reina-Valera
31. Y hase tornado mi arpa en luto, -
Louis Segond 1910
31. Ma harpe n'est plus qu'un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
31. Ma harpe s’accorde à la plainte,
et ma flûte à la voix des pleureurs.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter