Job > 28 : 25
25. Quand il détermina le poids du vent,et qu'il fixa la mesure des eaux,
-
La Bible en français courant
25. Quand il attribuait un certain poids au vent ,et quand il mesurait le volume des eaux, -
La Colombe
25. Quand il détermina le poids du vent,Et qu'il fixa la mesure des eaux, -
KJ
25. To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. -
King James
25. To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. -
Nouvelle Français courant
25. Quand il donnait du poids au vent et qu'il déterminait la mesure des eaux, -
La Bible Parole de Vie
25. En effet, c'est lui qui a donné sa force au vent, ,il a mesuré la quantité de l'eau, -
Reina-Valera
25. Al dar peso al viento, -
Louis Segond 1910
25. Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. pour régler le poids du vent,
et fixer la mesure des eaux.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter