Job > 28 : 24
24. C’était lorsqu’il portait ses regards jusqu’aux confins du monde
24. C’était lorsqu’il portait ses regards jusqu’aux confins du monde
et qu’il inspectait tout sous les cieux
-
La Bible en français courant
24. quand son regard allait jusqu'au bout de la terre, ,et qu'il inspectait tout ce qui est sous le ciel. -
La Colombe
24. Car c'est lui qui regarde jusqu'aux extrémités de la terre ; ,Il voit tout sous les cieux. -
KJ
24. For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; -
King James
24. For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; -
La Nouvelle Bible Segond
24. car c'est lui qui regarde jusqu'aux extrémités de la terre ; ,il voit tout sous le ciel. -
Nouvelle Français courant
24. Parce que lui, il observe jusqu'aux extrémités de la terre, tout ce qui est dans le monde, il le voit. -
La Bible Parole de Vie
24. C'est lui qui regarde jusqu'au bout du monde,et il voit tout ce qui est sous le ciel. -
Reina-Valera
24. Porque él mira hasta los fines de la tierra, -
Louis Segond 1910
24. Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter