Job > 26 : 2
2. Comme tu sais bien venir au secours de celui qui n'a pas de force ! ,Comme tu sais bien sauver le bras qui n'a pas de puissance !
-
La Bible en français courant
2. Ah ! comme tu sais bien venir en aide au faible, ,au secours de celui dont le bras est sans force ! -
La Colombe
2. Comme tu sais bien venir en aide à celui qui n'a pas de force ! ,Comme tu sais bien sauver le bras qui n'a pas de puissance ! -
KJ
2. How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? -
King James
2. How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? -
Nouvelle Français courant
2. Comme tu sais bien venir en aide à celui qui est sans force ! Comme tu sais bien secourir celui dont le bras est sans énergie ! -
La Bible Parole de Vie
2. « Tu sais vraiment bien aider le faible, ,celui qui n'a plus de force ! -
Reina-Valera
2. ¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? -
Louis Segond 1910
2. Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Comme tu assistes l’homme sans force,
et secours le bras sans vigueur !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter