Job > 2 : 8
8. Job prit un tesson pour se gratter et s'assit au milieu des cendres.
-
La Bible en français courant
8. Job s'assit au milieu du tas de cendres et ramassa un débris de poterie pour se gratter. -
La Colombe
8. Et Job prit un tesson pour se gratter et s'assit dans la cendre. -
KJ
8. And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. -
King James
8. And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. -
Nouvelle Français courant
8. Job prit un morceau de poterie pour se gratter, et il s'assit sur un tas de cendres. -
La Bible Parole de Vie
8. Job s'est installé au milieu des ordures et il a pris un morceau de poterie cassée pour se gratter. -
Reina-Valera
8. Y tomaba una teja para rascarse con ella, y estaba sentado en medio de ceniza. -
Louis Segond 1910
8. Et Job prit un tesson pour se gratter et s'assit sur la cendre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Alors Job prit un tesson pour se gratter et il s’installa parmi les cendres.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter