Job > 2 : 7
7. Alors l'Adversaire se retira de devant le SEIGNEUR. Il frappa Job d'un ulcère malin, depuis les pieds jusqu'au crâne.
-
La Bible en français courant
7. Alors l'accusateur se retira hors de la présence du Seigneur. Il frappa Job d'une méchante maladie de peau, depuis la plante des pieds jusqu'au sommet du crâne. -
La Colombe
7. Alors Satan se retira de la présence de l'Éternel. Puis il frappa Job d'un ulcère malin, depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tête. -
KJ
7. So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. -
King James
7. So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown. -
Nouvelle Français courant
7. Alors l'accusateur sortit de la présence du Seigneur. Il frappa Job de mauvais ulcères, depuis la plante des pieds jusqu'au sommet de la tête. -
La Bible Parole de Vie
7. Alors l'Accusateur s'est éloigné de la présence du SEIGNEUR. Il a frappé Job d'une grave maladie de peau, depuis les pieds jusqu'à la tête. -
Reina-Valera
7. Y salió Satán de delante de Jehová, é hirió á Job de una maligna sarna desde la planta de su pie hasta la mollera de su cabeza. -
Louis Segond 1910
7. Et Satan se retira de devant la face de l'Éternel. Puis il frappa Job d'un ulcère malin, depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tête. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Et l’Adversaire, quittant la présence du SEIGNEUR , frappa Job d’une lèpre maligne depuis la plante des pieds jusqu’au sommet de la tête.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter