Job > 2 : 6
6. Le SEIGNEUR dit à l'Adversaire : Eh bien, il est en ta main : seulement, épargne sa vie !
-
La Bible en français courant
6. Le Seigneur dit à l'accusateur : « Eh bien, tu peux disposer de lui, mais non pas de sa vie. » -
La Colombe
6. L'Éternel dit à Satan : Le voici, il est en ton pouvoir : seulement, épargne sa vie. -
KJ
6. And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. -
King James
6. And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. -
Nouvelle Français courant
6. Le Seigneur dit à l'accusateur : « Il est en ta main ; seulement, respecte sa vie ! » -
La Bible Parole de Vie
6. Le SEIGNEUR a dit à l'Accusateur : « D'accord ! Il est en ton pouvoir, mais ne le fais pas mourir. » -
Reina-Valera
6. Y Jehová dijo á Satán: He aquí, él está en tu mano; mas guarda su vida. -
Louis Segond 1910
6. L'Éternel dit à Satan: Voici, je te le livre: seulement, épargne sa vie. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. Alors le SEIGNEUR dit à l’Adversaire : « Soit ! Il est en ton pouvoir ; respecte seulement sa vie. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter