Job > 19 : 24
24. Qu'avec un stylet de fer et avec du plomb,ils soient pour toujours taillés dans le roc !
-
La Bible en français courant
24. Qu'on puisse la graver à la pointe de fer, ,qu'on la noircisse au plomb, ,qu'elle reste toujours marquée dans le rocher ! -
La Colombe
24. Qu'avec un burin de fer et avec du plomb,Ils soient pour toujours taillés dans le roc... ! -
KJ
24. That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! -
King James
24. That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! -
Nouvelle Français courant
24. Avec un ciseau de fer et de plomb, ils seraient gravés dans le rocher pour toujours. -
La Bible Parole de Vie
24. Si seulement on pouvait les graver dans la pierre pour toujours, ,avec un ciseau en fer et une pointe de plomb ! -
Reina-Valera
24. ¡Que con cincel de hierro y con plomo -
Louis Segond 1910
24. Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc... -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. Avec un burin de fer et du plomb,
si pour toujours dans le roc elles restaient incisées !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter