Job > 19 : 19
19. Les gens à qui je confiais mes secrets m'ont en abomination.,Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
-
La Bible en français courant
19. Je fais horreur à mes amis les plus intimes, ,et tous ceux que j'aimais se tournent contre moi. -
La Colombe
19. Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur.,Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi. -
KJ
19. All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. -
King James
19. All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. -
Nouvelle Français courant
19. Tous mes intimes m'ont en horreur, les personnes que j'aime se sont tournées contre moi. -
La Bible Parole de Vie
19. Tous mes meilleurs amis me détestent, ,tous ceux que j'aimais se tournent contre moi. -
Reina-Valera
19. Todos mis confidentes me aborrecieron; -
Louis Segond 1910
19. Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Tous mes intimes m’ont en horreur,
même ceux que j’aime se sont tournés contre moi.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter