Job > 12 : 25
25. et tâtonner dans les ténèbres, sans lumière : ,il les fait errer comme des gens ivres.
-
La Bible en français courant
25. avancer à tâtons dans la nuit sans lumière ; ,il les fait tituber comme s'ils étaient ivres. -
La Colombe
25. Et tâtonner dans les ténèbres, sans lumière : ,Il les fait errer comme des gens ivres. -
KJ
25. They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. -
King James
25. They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. -
Nouvelle Français courant
25. Ils avancent à tâtons dans l'obscurité, sans lumière, Dieu les fait tituber comme des ivrognes. -
La Bible Parole de Vie
25. Ils marchent à tâtons dans la nuit, sans lumière, ,et ils perdent l'équilibre comme s'ils avaient bu. » -
Reina-Valera
25. Van á tientas como en tinieblas y sin luz, -
Louis Segond 1910
25. Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. Ceux-là tâtonnent en des ténèbres sans lumière,
et Dieu les égare comme des ivrognes.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter