Job > 10 : 20
20. Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? ,Qu'il me laisse ! ,Qu'il se retire de moi, ,et que je reprenne un peu courage,
-
La Bible en français courant
20. Je n'ai plus maintenant que peu de temps à vivre. ,Cesse donc tes attaques, laisse-moi enfin ,jouir tranquillement de ce peu qui me reste. -
La Colombe
20. Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre ? Qu'il (me) laisse ! ,Qu'il se retire de moi, et que je reprenne un peu courage, -
KJ
20. Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, -
King James
20. Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, -
Nouvelle Français courant
20. J'ai peu de temps à vivre, n'est-ce pas ? Laisse-moi donc, que je profite un peu, -
La Bible Parole de Vie
20. Maintenant, il me reste peu de temps à vivre.,Laisse-moi respirer pour me donner un peu de joie. -
Reina-Valera
20. ¿No son mis días poca cosa? -
Louis Segond 1910
20. Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Mes jours sont-ils si nombreux ? Qu’il cesse,
qu’il me lâche, que je m’amuse un peu,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter