Job > 10 : 17
17. tu m'opposes de nouveaux témoins, ,ta contrariété à mon sujet augmente, ,une armée prend la relève pour m'assaillir.
-
La Bible en français courant
17. Tu lances contre moi un assaut après l'autre, ,tu laisses ta fureur redoubler envers moi, ,et tu jettes sur moi des troupes toujours fraîches. -
La Colombe
17. Tu m'opposes de nouveaux témoins, ,Ton irritation contre moi augmente, ,Une armée prend la relève pour m'assaillir. -
KJ
17. Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. -
King James
17. Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me. -
Nouvelle Français courant
17. Tu lances contre moi un assaut après l'autre, ta colère envers moi augmente sans cesse, des armées se relaient contre moi. -
La Bible Parole de Vie
17. Tu lances contre moi de nouvelles attaques, ,ta colère augmente, ,et tes soldats arrivent par vagues pour me combattre. -
Reina-Valera
17. Renuevas contra mí tus plagas, -
Louis Segond 1910
17. Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. tu renouvelles tes assauts contre moi,
tu redoubles de colère envers moi,
des armées se relayent contre moi.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter