Job > 10 : 16
16. Et si j'ose la redresser, tu me pourchasses comme un lion ; ,tu fais encore à mes dépens des exploits étonnants,
-
La Bible en français courant
16. Mais dès que je lève la tête, te voilà ,qui reprends la chasse contre moi, tel un fauve, ,m'écrasant à nouveau de ta toute-puissance ! -
La Colombe
16. Et si j'ose la redresser, tu me pourchasses comme un lion, ,Tu me frappes encore par des miracles, -
KJ
16. For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. -
King James
16. For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. -
Nouvelle Français courant
16. Car si je relevais la tête, tu me pourchasserais comme un lion, tu renouvellerais tes merveilles, mais contre moi. -
La Bible Parole de Vie
16. Si je relève la tête, tu me poursuis comme un lion, ,et sans cesse, tu fais peser sur moi ta puissance. -
Reina-Valera
16. Y subirá de punto, pues me cazas como á león, -
Louis Segond 1910
16. Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Si je me relève, tel un tigre tu me prends en chasse.
Et tu répètes contre moi tes exploits,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter