Jean > 9 : 26
26. Ils lui dirent : Que t'a-t-il fait ? Comment t'a-t-il ouvert les yeux ?
-
La Bible en français courant
26. Ils lui demandèrent : « Que t'a-t-il fait ? Comment a-t-il guéri tes yeux ? » — -
La Colombe
26. Ils lui dirent : Que t'a-t-il fait ? Comment t'a-t-il ouvert les yeux ? -
KJ
26. Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? -
King James
26. Then said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes? -
Nouvelle Français courant
26. Ils l'interrogèrent : « Que t'a-t-il fait ? Comment a-t-il ouvert tes yeux ? » – -
La Bible Parole de Vie
26. Ils lui demandent : « Qu'est-ce qu'il t'a fait ? Comment est-ce qu'il t'a ouvert les yeux ? » -
Reina-Valera
26. Y volviéronle á decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos? -
Louis Segond 1910
26. Ils lui dirent: Que t'a-t-il fait? Comment t'a-t-il ouvert les yeux? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. Ils lui dirent : « Que t’a-t-il fait ? Comment t’a-t-il ouvert les yeux ? »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter