Jean > 9 : 1
1. Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.
-
La Bible en français courant
1. En chemin, Jésus vit un homme qui était aveugle depuis sa naissance. -
La Colombe
1. Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance. -
KJ
1. And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. -
King James
1. And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth. -
La Nouvelle Bible Segond
1. En passant, il vit un homme aveugle de naissance. -
Nouvelle Français courant
1. En chemin, Jésus vit un homme qui était aveugle depuis sa naissance. -
La Bible Parole de Vie
1. Sur le chemin, Jésus voit un homme qui est aveugle depuis sa naissance. -
Reina-Valera
1. Y PASANDO Jesús, vió un hombre ciego desde su nacimiento. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. En passant, Jésus vit un homme aveugle de naissance.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter