Jean > 7 : 41
41. D'autres disaient : C'est le Christ ! Mais d'autres disaient : Est-ce de Galilée que vient le Christ ?
-
La Bible en français courant
41. D'autres disaient : « C'est le Messie ! » — « Mais, répliquaient d'autres, le Messie pourrait-il venir de Galilée ? -
La Colombe
41. D'autres disaient : Celui-ci est le Christ. Et d'autres disaient : Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ ? -
KJ
41. Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? -
King James
41. Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee? -
Nouvelle Français courant
41. D'autres affirmaient : « C'est le Christ ! » Mais d'autres encore interrogeaient : « Le Christ pourrait-il vraiment venir de la Galilée ? -
La Bible Parole de Vie
41. D'autres disent : « C'est lui le Messie ! » Mais d'autres encore disent : « Le Messie ne peut pas venir de Galilée ! -
Reina-Valera
41. Otros decían: Este es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo? -
Louis Segond 1910
41. D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
41. D’autres disaient : « Le Messie, c’est lui. » Mais d’autres encore disaient : « Le Messie pourrait-il venir de la Galilée ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter