Jean > 7 : 38
38. Celui qui met sa foi en moi, — comme dit l'Ecriture — des fleuves d'eau vive couleront de son sein.
-
La Bible en français courant
38. “Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive jailliront de son cœur”, comme dit l'Écriture. » -
La Colombe
38. Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture. -
KJ
38. He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. -
King James
38. He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. -
Nouvelle Français courant
38. celui qui croit en moi. Comme dit l'Écriture, “des fleuves d'eau vive jailliront de son cœur”. » -
La Bible Parole de Vie
38. Celui qui croit en moi, “des fleuves d'eau couleront de son cœur, et cette eau donne la vie” . On lit cela dans les Livres Saints. » -
Reina-Valera
38. El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre. -
Louis Segond 1910
38. Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
38. celui qui croit en moi. Comme l’a dit l’Ecriture : “De son sein couleront des fleuves d’eau vive.” »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter