Jean > 7 : 36
36. Que signifie cette parole qu'il a dite : « Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas ; là où, moi, je suis, vous, vous ne pouvez pas venir. »
-
La Bible en français courant
36. Que signifient ces mots qu'il a dits : Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas, car vous ne pouvez pas aller là où je serai ? » -
La Colombe
36. Que signifie cette parole qu'il a dite : Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où je serai vous ne pouvez venir ? -
KJ
36. What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? -
King James
36. What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? -
Nouvelle Français courant
36. Que signifient ces mots qu'il a dits : “Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; là où je serai, vous ne pouvez pas aller ?” » -
La Bible Parole de Vie
36. Il nous a dit : “Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas. Vous ne pouvez pas aller là où je vais.” Qu'est-ce que ces paroles veulent dire ? » -
Reina-Valera
36. ¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir? -
Louis Segond 1910
36. Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
36. Que signifie cette parole qu’il a dite : “Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas”, et “là où je suis, vous, vous ne pouvez venir” ? »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter