Jean > 7 : 27
27. Cependant, celui-ci, nous savons d'où il est ; le Christ, quand il vient, personne ne sait d'où il est !
-
La Bible en français courant
27. Mais quand le Messie apparaîtra, personne ne saura d'où il vient, tandis que nous savons d'où vient cet homme. » -
La Colombe
27. Cependant, celui-ci, nous savons d'où il est ; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d'où il est. -
KJ
27. Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. -
King James
27. Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. -
Nouvelle Français courant
27. Mais quand le Christ viendra, personne ne saura d'où il vient, tandis que lui, nous savons d'où il vient. » -
La Bible Parole de Vie
27. Mais cet homme, nous savons d'où il vient. Quand le Messie viendra, personne ne saura d'où il vient. » -
Reina-Valera
27. Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea. -
Louis Segond 1910
27. Cependant celui-ci, nous savons d'où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d'où il est. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
27. Cependant celui-ci, nous savons d’où il est, tandis que, lorsque viendra le Messie, nul ne saura d’où il est. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter