Jean > 6 : 21
21. Ils voulaient donc le prendre dans le bateau ; aussitôt le bateau toucha la terre, là où ils allaient.
-
La Bible en français courant
21. Les disciples voulaient le prendre dans la barque, mais aussitôt la barque toucha terre, à l'endroit où ils se rendaient. -
La Colombe
21. Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque toucha terre là où ils allaient. -
KJ
21. Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. -
King James
21. Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went. -
Nouvelle Français courant
21. Les disciples voulaient le prendre dans la barque, mais aussitôt la barque toucha terre, à l'endroit où ils se rendaient. -
La Bible Parole de Vie
21. Ils veulent le prendre dans la barque, mais aussitôt, la barque arrive à l'endroit où ils allaient. -
Reina-Valera
21. Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban. -
Louis Segond 1910
21. Ils voulaient donc le prendre dans la barque, et aussitôt la barque aborda au lieu où ils allaient. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Ils voulurent le prendre dans la barque, mais aussitôt la barque toucha terre au lieu où ils allaient.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter