Jean > 5 : 11
11. Il leur répondit : C'est celui qui m'a rendu la santé qui m'a dit : « Prends ton grabat et marche ! »
-
La Bible en français courant
11. Il leur répondit : « Celui qui m'a guéri m'a dit : “Prends ta natte et marche.” » -
La Colombe
11. Il leur répondit : Celui qui m'a rendu la santé m'a dit : Prends ton lit et marche. -
KJ
11. He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. -
King James
11. He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk. -
Nouvelle Français courant
11. Il leur répondit : « Celui qui m'a guéri m'a dit : “Prends ton brancard et marche.” » -
La Bible Parole de Vie
11. Il leur répond : « Celui qui m'a guéri m'a dit : “Prends ta natte et marche ! ” » -
Reina-Valera
11. Respondióles: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda. -
Louis Segond 1910
11. Il leur répondit: Celui qui m'a guéri m'a dit: Prends ton lit, et marche. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Mais il leur répliqua : « Celui qui m’a rendu la santé, c’est lui qui m’a dit : “Prends ton grabat et marche.” »
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
