Jean > 20 : 14
14. Après avoir dit cela, elle se retourna ; elle voit Jésus, debout ; mais elle ne savait pas que c'était Jésus.
-
La Bible en français courant
14. Cela dit, elle se retourna et vit Jésus qui se tenait là, mais sans se rendre compte que c'était lui. -
La Colombe
14. En disant cela, elle se retourna et vit Jésus debout ; mais elle ne savait pas que c'était Jésus. -
KJ
14. And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. -
King James
14. And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. -
Nouvelle Français courant
14. Ayant dit cela, elle se retourne et voit Jésus qui se tenait là, mais sans se rendre compte que c'était lui. -
La Bible Parole de Vie
14. En disant cela, elle se retourne et elle voit Jésus qui est là. Mais elle ne sait pas que c'est Jésus. -
Reina-Valera
14. Y como hubo dicho esto, volvióse atrás, y vió á Jesús que estaba allí; mas no sabía que era Jesús. -
Louis Segond 1910
14. En disant cela, elle se retourna, et elle vit Jésus debout; mais elle ne savait pas que c'était Jésus. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Tout en parlant, elle se retourne et elle voit Jésus qui se tenait là, mais elle ne savait pas que c’était lui.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter