Jean > 20 : 11
11. Cependant Marie se tenait dehors, près du tombeau, et elle pleurait. Tout en pleurant, elle se baissa pour regarder dans le tombeau.
-
La Bible en français courant
11. Marie se tenait près du tombeau, dehors, et pleurait. Tandis qu'elle pleurait, elle se baissa pour regarder dans le tombeau ; -
La Colombe
11. Cependant, Marie se tenait dehors, près du tombeau, et pleurait. Comme elle pleurait, elle se baissa pour regarder dans le tombeau -
KJ
11. But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, -
King James
11. But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, -
Nouvelle Français courant
11. Cependant, Marie se tenait près du tombeau, dehors, et elle pleurait. Tout en pleurant, elle se baissa pour regarder dans le tombeau ; -
La Bible Parole de Vie
11. Marie est restée dehors, près de la tombe, et elle pleure. En pleurant, elle se penche vers la tombe, -
Reina-Valera
11. Empero María estaba fuera llorando junto al sepulcro: y estando llorando, bajóse á mirar el sepulcro; -
Louis Segond 1910
11. Cependant Marie se tenait dehors près du sépulcre, et pleurait. Comme elle pleurait, elle se baissa pour regarder dans le sépulcre; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Marie était restée dehors, près du tombeau, et elle pleurait. Tout en pleurant elle se penche vers le tombeau
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter