Jean > 2 : 8
8. — Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l'organisateur du repas. Ils lui en portèrent.
-
La Bible en français courant
8. Alors Jésus leur dit : « Puisez maintenant un peu de cette eau et portez-en au maître de la fête. » C'est ce qu'ils firent. -
La Colombe
8. Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l'organisateur du repas. Et ils lui en portèrent. -
KJ
8. And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. -
King James
8. And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it. -
Nouvelle Français courant
8. Alors Jésus leur dit : « Puisez maintenant de cette eau et portez-en au maître de la fête. » C'est ce qu'ils firent. -
La Bible Parole de Vie
8. Jésus leur dit : « Maintenant, prenez de cette eau et apportez-la au responsable du repas. » Les serviteurs lui en portent. -
Reina-Valera
8. Y díceles: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y presentáron le. -
Louis Segond 1910
8. Puisez maintenant, leur dit-il, et portez-en à l'ordonnateur du repas. Et ils en portèrent. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Jésus leur dit : « Maintenant puisez et portez-en au maître du repas. » Ils lui en portèrent,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter