Jean > 2 : 3
3. Comme le vin venait à manquer, la mère de Jésus lui dit : Ils n'ont pas de vin.
-
La Bible en français courant
3. A un moment donné, il ne resta plus de vin. La mère de Jésus lui dit alors : « Ils n'ont plus de vin. » -
La Colombe
3. Comme le vin venait à manquer, la mère de Jésus lui dit : Ils n'ont pas de vin. -
KJ
3. And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. -
King James
3. And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine. -
Nouvelle Français courant
3. Le vin se mit à manquer. La mère de Jésus lui dit : « Ils n'ont plus de vin. » -
La Bible Parole de Vie
3. À un moment, il n'y a plus de vin. Alors la mère de Jésus lui dit : « Les gens n'ont plus de vin. » -
Reina-Valera
3. Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen. -
Louis Segond 1910
3. Le vin ayant manqué, la mère de Jésus lui dit: Ils n'ont plus de vin. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Comme le vin manquait, la mère de Jésus lui dit : « Ils n’ont pas de vin. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter