Jean > 16 : 16
16. Encore un peu, et vous ne me verrez plus ; puis encore un peu, et vous me verrez.
-
La Bible en français courant
16. « D'ici peu vous ne me verrez plus, puis peu de temps après vous me reverrez. » -
La Colombe
16. Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus ; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez de nouveau [parce que je vais vers le Père.] -
KJ
16. A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. -
King James
16. A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. -
Nouvelle Français courant
16. Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus, puis encore un peu de temps et vous me reverrez. » -
La Bible Parole de Vie
16. « Dans peu de temps, vous ne me verrez plus, et peu de temps après, vous me reverrez. » -
Reina-Valera
16. Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre. -
Louis Segond 1910
16. Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. « Encore un peu et vous ne m’aurez plus sous les yeux, et puis encore un peu et vous me verrez. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter