Jean > 15 : 18
18. Si le monde vous déteste, sachez qu'il m'a détesté avant vous.
-
La Bible en français courant
18. « Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu'il m'a haï avant vous. -
La Colombe
18. Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu'il m'a haï avant vous. -
KJ
18. If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. -
King James
18. If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. -
Nouvelle Français courant
18. Si le monde vous déteste, sachez qu'il m'a détesté avant vous. -
La Bible Parole de Vie
18. « Le monde vous déteste, mais vous devez le savoir, il m'a détesté avant vous. -
Reina-Valera
18. Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros. -
Louis Segond 1910
18. Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. « Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a haï le premier.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter