Jean > 14 : 16
16. Moi, je demanderai au Père de vous donner un autre défenseur pour qu'il soit avec vous pour toujours,
-
La Bible en français courant
16. Je demanderai au Père de vous donner quelqu'un d'autre pour vous venir en aide, afin qu'il soit toujours avec vous : -
La Colombe
16. et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre Consolateur qui soit éternellement avec vous, -
KJ
16. And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; -
King James
16. And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; -
Nouvelle Français courant
16. Je demanderai au Père de vous donner quelqu'un d'autre pour vous venir en aide, qui sera avec vous pour toujours : -
La Bible Parole de Vie
16. et moi, je prierai le Père. Et il vous donnera quelqu'un d'autre pour vous aider, quelqu'un qui sera avec vous pour toujours : -
Reina-Valera
16. Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre: -
Louis Segond 1910
16. Et moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. moi, je prierai le Père : il vous donnera un autre Paraclet qui restera avec vous pour toujours.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter