Jean > 13 : 7
7. Jésus lui répondit : Ce que, moi, je suis en train de faire, toi, tu ne le sais pas maintenant ; tu le sauras après.
-
La Bible en français courant
7. Jésus lui répondit : « Tu ne saisis pas maintenant ce que je fais, mais tu comprendras plus tard. » -
La Colombe
7. Jésus lui répondit : Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le comprendras dans la suite. -
KJ
7. Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. -
King James
7. Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. -
Nouvelle Français courant
7. Jésus lui répondit : « Tu ne saisis pas maintenant ce que je fais, mais tu comprendras plus tard. » -
La Bible Parole de Vie
7. Jésus lui répond : « Maintenant, tu ne sais pas ce que je fais, mais tu comprendras plus tard. » -
Reina-Valera
7. Respondió Jesús, y díjole: Lo que yo hago, tú no entiendes ahora; mas lo entenderás después. -
Louis Segond 1910
7. Jésus lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Jésus lui répond : « Ce que je fais, tu ne peux le savoir à présent, mais par la suite tu comprendras. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter