Jean > 13 : 24
24. Simon Pierre lui fait signe de lui demander de qui il parlait.
-
La Bible en français courant
24. Simon Pierre lui fit un signe pour qu'il demande à Jésus de qui il parlait. -
La Colombe
24. Simon Pierre lui fit signe et lui dit : Demande qui est celui dont il parle. -
KJ
24. Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. -
King James
24. Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. -
Nouvelle Français courant
24. Simon Pierre lui fait signe pour qu'il demande à Jésus de qui il parlait. -
La Bible Parole de Vie
24. Simon-Pierre fait un geste pour dire à ce disciple : « Demande à Jésus de qui il parle. » -
Reina-Valera
24. A éste, pues, hizo señas Simón Pedro, para que preguntase quién era aquél de quien decía. -
Louis Segond 1910
24. Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. Simon-Pierre lui fit signe : « Demande de qui il parle. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter