Jean > 12 : 7
7. Mais Jésus dit : Laisse-la garder cela pour le jour de mon ensevelissement.
-
La Bible en français courant
7. Mais Jésus dit : « Laisse-la tranquille ! Elle a fait cela en vue du jour où l'on me mettra dans la tombe. -
La Colombe
7. Mais Jésus dit : Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture. -
KJ
7. Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. -
King James
7. Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this. -
Nouvelle Français courant
7. Mais Jésus dit : « Laisse-la tranquille ! Elle a fait cela en vue du jour où l'on me mettra dans la tombe. -
La Bible Parole de Vie
7. Mais Jésus dit : « Laisse-la tranquille ! Elle a fait cela d'avance pour le jour où on me mettra dans la tombe. -
Reina-Valera
7. Entonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto; -
Louis Segond 1910
7. Mais Jésus dit: Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Jésus dit alors : « Laisse-la ! Elle observe cet usage en vue de mon ensevelissement.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter